„My Hero Academia“ vertėjas Calebas Cookas „Twitter“ varė „Toksiški sirgaliai“



Calebas Cookas, „My Hero Academia“ ir kitos mangos vertėjas iš japonų į anglų kalbą, buvo priverstas gerbėjų, kurie nusičiupinėjo jo darbą, „Twitter“.

Nors socialinės žiniasklaidos svetainės yra forumas, leidžiantis sujungti bendraminčius, kartais jie taip pat yra išeitis kai kuriems žmonėms apkrauti kitus savo negatyvumu.




Tęskite slinkimą, kad galėtumėte toliau skaityti Spustelėkite toliau esantį mygtuką, kad pradėtumėte šį straipsnį greita peržiūra. Pradėkite greitą skaitymą

Calebas Cookas, „My Hero Academia“ ir kitų garsių mangų vertėjas, buvo griežtai vertinamas kai kurių „nuodingų gerbėjų“.







Situacija įsiutino mangų bendruomenę ir nušvietė tokias patyčias, su kuriomis žmogus gali susidurti internete. Daugelis kitų vertėjų protestuoja prieš tokį elgesį su Calebu.





Calebas Cookas, vertėjas iš japonų į anglų kalbą, skirtą mangoms, tokioms kaip „My Hero Academia“, „Dr. Stone“, „Dragon Ball Super“ ir kitoms garsioms mangoms, buvo išstumtas iš „Twitter“ dėl toksinių gerbėjų priekabiavimo.

aš esu bulvių memas

Kuko Kalebas palieka „Twitter“





Kai kurie mangų serijos „Mano herojus akademija“ gerbėjai apkaltino Calebą vienpusišku požiūriu į kai kuriuos veikėjus ir tvirtina, kad jo vertimai nėra tikslūs.



Pasak Calebo šalininkų, jis buvo ne kas kitas, o atsidavęs serialui ir neparodė veikėjams jokio šališkumo.

Gerbėjai kaltina jį dėl bet kokios scenos mangoje, kuri jiems nepatiko, nesuprasdami, kad Kukas nėra atsakingas už leidybą.



Zackas Davissonas, gerai žinomas dėl Shigeru Mizuki ir Matsumoto Leiji mangos vertimo, taip pat protestavo prieš šią situaciją „Twitter“.

Perskaitykite visą „Twitter“ temą čia

Tačiau yra ir kita nuomonė, kodėl Calebas sulaukė daug kritikos iš MHA gerbėjų.

miške šokančios meškos

Virėjas Kalebas persekiojamas

Gerbėjas vertėjas, mokantis ir suprantantis japonų kalbą, atkreipė dėmesį į nedidelį originalaus ir išversto teksto skirtumą.

boku no hero academia filmo laiko juosta

Calebas smurtiškai atsakė į „Twitter“, naudodamas žargoną ir prisiimdamas visą kaltę dėl „Twitter“ vartotojo neapykantos komentarų.

Susitikimas praėjo iš rankų, o gerbėjai arba parodė neapykantą Calebui, arba asmeniui, kuris bandė atkreipti dėmesį į techninę klaidą.

Kaip visi žinome, tobulo vertimo nėra. Neįmanoma išversti žodžių į žodžius kita kalba.

Kukas ne vienus metus buvo oficialus „VIZ Media“ vertėjas mangomis, o jo darbas anaiptol ne mažesnis.

Profesionalūs vertėjai nėra tinkamai apmokami, tačiau jie ir toliau dirba. Jie gali taip dirbti vien dėl savo meilės ir dėkingumo serialui.

SKAITYKITE: Jujutsu Kaisenas vertėjas suimtas už vaikų pornografijos turėjimą

Nepaisant to, visi galime pripažinti, kad praleisime savaitės smulkmenas, kurias Calebas savo „Twitter“ paskyroje paskelbė gerbėjams.

Apie „Mano herojaus akademiją“

„Mano herojaus akademija“ yra japonų superherojų mangų serija, kurią parašė ir iliustravo Kōhei Horikoshi.

Nuo 2014 m. Liepos mėn. Jis buvo serijinis „Weekly Shōnen Jump“, o jo skyriai nuo 2019 m. Rugpjūčio mėn. Papildomai buvo surinkti 24 tankōbon tomuose.

Tai seka beprotišku berniuku Izuku Midoriya ir kaip jis palaikė gyvą didžiausią herojų. Midoriya, berniukas, žavėjęsis herojais ir jų verslais nuo pat gimimo dienos, atėjo į šį pasaulį be keistenybių.

juokingos citatos iš animacinių filmų personažų

Vieną lemtingą dieną jis susitinka su „All Might“, didžiausiu visų laikų herojumi, ir atranda, kad jis taip pat buvo keistas.

Savo kruopščiu požiūriu ir nepajudinama dvasia būti didvyriu Midoriya sugeba sužavėti „All Might“. Jis yra pasirinktas „Vieno visiems“ valdžios paveldėtoju.

Šaltinis: „Twitter“

Iš pradžių parašė Nuckleduster.com